首页|Study on the English Corresponding Unit of Chinese Clause

Study on the English Corresponding Unit of Chinese Clause

扫码查看
This paper annotates the English corresponding units of Chinese clauses in Chinese-English translation and statistically analyzes them。 Firstly, based on Chinese clause segmentation, we segment English target text into corresponding units (clause) to get a Chinese-to-English clause-aligned parallel corpus。 Then, we annotate the grammatical properties of the English corresponding clauses in the corpus。 Finally, we find the distribution characteristics of grammatical properties of English corresponding clauses by statistically analyzing the annotated corpus: there are more clauses (1631,74。41%) than sentences (561,25。59%); there are more major clauses (1719,78。42%) than subordinate clauses (473,21。58%); there are more adverbial clauses (392,82。88%) than attributive clauses (81,17。12%) and more non-defining clauses (358,75。69%) than restrictive relative clauses (115,24。31%) in subordinate clauses; and there are more simple clauses (1142,52。1%) than coordinate clauses (1050,47。9%)。

ClausesParallel corpusClause-basedClause alignmentDiscourse-based translationChinese-to-English translation

Wenhe Feng、Yi Yang、Yancui Li、Xia Li、Han Ren

展开 >

Wuhan University, Wuhan 430073, Hubei, China,Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510006, Guangdong, China

Ural Federal University, Yekaterinburg 620000, Russia

Henan Institute of Science and Technology, Xinxiang 453003, Henan, China

Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510006, Guangdong, China

展开 >

International conference on computer processing of oriental languages;CCF conference on natural language processing and Chinese computing

Kunming(CN)

Natural language understanding and intelligent applications

129-140

2016