首页|从"无韵诗"到"散文诗"的译写实践——刘半农早期散文诗观念的形成

从"无韵诗"到"散文诗"的译写实践——刘半农早期散文诗观念的形成

赵薇

从"无韵诗"到"散文诗"的译写实践——刘半农早期散文诗观念的形成

赵薇1
扫码查看

作者信息

  • 1. 清华大学中文系
  • 折叠

摘要

本文从翻译和新诗实践的角度聚焦刘半农散文诗观念的形成.从"增多诗体"的试验意识出发,刘半农在新文化运动的早期并没有将"无韵诗"和"散文诗"概念完全等同起来.从英、法诗歌史中舶来的"无韵诗"概念,以及为白话诗先锋们大力提倡的"无韵诗"写作,最大程度体现了"新诗就是自由诗"的解放精神,由此必然延伸出的翻译理念,启发刘半农完成了从"意译"到"直译"的转化,最终以完全散文化、口语化的现代汉语节奏去翻译屠格涅夫和泰戈尔的诗篇,继而初步确立了一种新文学写作范型中的"中国现代散文诗"样式.在这个跨语际的译、写过程中,只有当"散文诗(无韵诗)"的概念作为一种外来体式资源被明确地注入现代文学的发生装置后,"无韵诗"和"散文诗"的意涵才逐渐等同了起来.

关键词

文学翻译/散文诗/无韵诗/刘半农

引用本文复制引用

主办单位

清华大学中文系

会议名称

全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会

会议时间

2015-05-16

会议地点

北京

会议母体文献

全球化与中文学科建设的新方向国际学术研讨会论文集

页码

633-645

出版时间

2015
段落导航相关论文