首页|中医药典籍名称的英译策略研究——以含有谦词的书名翻译为例

中医药典籍名称的英译策略研究——以含有谦词的书名翻译为例

ZHANG Jing 张晶 WU Qing 吴青 BAO Yuhui 包玉慧

中医药典籍名称的英译策略研究——以含有谦词的书名翻译为例

ZHANG Jing 1张晶 1WU Qing 1吴青 BAO Yuhui 包玉慧
扫码查看

作者信息

  • 1. 北京中医药大学人文学院
  • 折叠

摘要

随着中医药文化对外交流的日趋频繁,中医药典籍的翻译工作越来越重要,典籍的名称起着开宗明义的作用,其翻译同样重要.本文梳理了包含谦词的中医药典籍名称,基于规范性、对应性、可读性和民族性四个翻译原则,提出如下翻译策略:典籍名称中含有异质文化概念时拟采用异化翻译策略,以最大程度保留中医药文化的独特概念;若源语的文化价值观有违译入语的文化价值观,则采用归化翻译策略,忽略或尽量弱化谦词的贬已色彩,以期规范中医药典籍名称的翻译方法,为中医药典籍的翻译中类似情况的处理提供参考,从而利于中医药典籍的对外传播.

关键词

中医药典籍/名称翻译/英汉翻译/翻译策略

引用本文复制引用

主办单位

世界中医药学会联合会

会议名称

世界中医药学会联合会翻译专业委员会换届大会暨第七届学术会议

会议时间

2016-10-01

会议地点

长沙

会议母体文献

世界中医药学会联合会翻译专业委员会换届大会暨第七届学术会议论文集

页码

66-70

出版时间

2016
段落导航相关论文