摘要
通过对中国翻译理论特点的分析,作者指出中国翻译理论本身存在着很多矛盾和局限,其根本原因就是这一理论未能正确看待语言在翻译活动中的作用.因此,为了重建中国翻译理论就有必要正确认识语言,作者从阐释学的角度论证了这一点.另外,作者认为,为了重建中国翻译理论,有必要向西方翻译理论学习,并从为什么要向西方翻译理论学习及如何学习两个方面分析了这个问题.在这一部分里,作者介绍了三个人----Even-Zohar, Venuti,和Campos的翻译理论,从而得出结论----重建中国翻译理论的原则是提高中国文化的国际地位并抵制文化霸权主义.最后,作者用这一理论原则分析了如何对待读者反应的问题及这一问题引发的翻译策略之争----异化和归化.