摘要
在人类语言演变中,几乎任何一种语言都会阶段性地或连续地受到他族语言的影响,使语言本身的特点发生不同程度的变化。倘若忽略语言接触的影响因素,就不可能对语言变化有一个完整的认识。近二十年来,随着世界各国间接触的日益频繁,英语作为一种强势语言对德语和汉语书面语的影响成为一种语言事实,德、汉两种语言中吸收了大量的英美外来词就是有力的证明。根据德国语言学家PeterBraun的研究,“和其他专业语言和特定阶层用语相比,广告语言已经成为英语外来词进入的主要通道”。本文选取中、德两国极具代表性的女性时尚杂志各两本,分别为《瑞丽伊人风尚》(2006年7月刊)、《Vogue服饰与美容》(2006年8月刊)、Brigitte(2006年第16期)和Freundin(2006年第16期),用共时研究的方法比较英美外来语在这四本杂志广告中的使用及功能,以期回答如下问题: 1.含有英美外来语的广告在全部广告中所占的比例 2.英美外来语最常出现在哪些行业的广告中 3.英美外来语最常出现在广告的哪些部分 4.德国女性杂志广告中英美外来语的使用是否比中文女性杂志要频繁 5.在借入英美外来语的过程中,最常采用何种词性的词及何种借用方式 6.德、汉两种语言中的英美外来语在构词上有何特点 7.英美外来语在德、汉两种语言中的融合程度有多高;不同词性的词的融合程度是否有不同 文章在开头部分概述了英美外来语在德、汉两种语言语言史上的应用情况,并介绍了其在德语和汉语中的相应概念及借入形式,接着以一则汽车广告为例,简要介绍了广告的各个主要组成部分。然后,根据上述的7个问题,分别对英美外来语在德、中两国女性杂志广告中的使用情况进行了分析研究,得出的主要结论如下: 1.德语杂志中,90%的广告含有英美外来语;中文杂志中,83.9%的广告含有英美外来语。德语杂志广告中使用英美外来语的频率较之中文杂志略高。但中文杂志中有3篇全英文广告和一篇半英文、半中文广告,类似的情况在德语杂志中没有出现。相对于含有英美外来语的德语广告而言,含有英美外来语的中文广告内容更易理解,因为绝大部分英美外来语是伴随其相应的中文表达一起出现的。 2.无论是德语女性杂志还是中文女性杂志,“美容与护肤”和“食品与饮料”类的广告以超过50%的比例在数量上占据优势。英美外来语最常出现在“汽车”、“数码产品”、“美容与护肤”及“食品与饮料”类的广告中。 3.英美外来语最常出现在广告的联系方式和正文中,其次是商品名、大字标题和商业标语中。德、中两国杂志的广告在这一方面没有明显差别。 4.名词成为最经常被借入而且是融合程度最高的词类。德语广告以直接借入英美外来语为主,这类词的融合程度总体不高;中文广告中多数情况是直接使用英语表达,但这些词在汉语里不属于“英美外来语"的概念范畴,由英文字母缩写构成的英美外来语使用较多,大部分经音译、音意兼顾、根据英语构词翻译过来的外来语融入程度较高。 5.德语广告中,大部分使用英美外来语的情况是必要的,因为德语中缺乏相应的表达,或者德语表达没有英语表达那么言简意赅。在中文广告中直接使用英语表达并不必要,因为它们往往是随着相应的中文表达一起出现的。 随着英语在大多数国家的普及,预计其作为强势语言在未来会更多地出现在德、中两国的广告中。某些词会经过时间的检验,在实际应用中保留下来,而另一些词则可能在一段时间后遭到淘汰。