首页|女性主义翻译观下的翻译标准研究

女性主义翻译观下的翻译标准研究

汪秋红

女性主义翻译观下的翻译标准研究

汪秋红1
扫码查看

作者信息

  • 1. 天津大学
  • 折叠

摘要

女性主义于19世纪后半叶产生并兴起,女性主义认为,男尊女卑的性别秩序既不是普遍存在的,也不是永不改变的,因为它并不是“自然形成”的,而是由社会和文化人为构建起来的。女性主义的目的是要消除性别歧视,实现男女平等。随着女性主义的发展,其理论逐渐开始向文学、翻译等各个学术领域渗透。特别是20世纪末,巴斯奈特翻译思想出现后,西方翻译研究开始向文化转型。“文化转向”给予一种不同于以前的新视角、新的分析方法来研究翻译,女性主义抓住这个历史机遇,用自身独特的视角和研究方法为翻译界注入新的活力,女性主义翻译理论应运而生。 女性主义翻译理论主要从性别角度关注翻译,探讨翻译标准中流露出的对女性的歧视,进而提出了女性主义翻译标准,旨在翻译理论和实践中发出女性的声音。本文将采用演绎归纳的方法,在女性主义翻译理论的视角下,解读中西方具有代表性的翻译标准。 本文首先概述女性主义翻译理论的产生和主要思想以及女性主义翻译理论视角下翻译的性质;然后对中西方代表性的翻译标准进行阐述并对其进行女性主义视角下的解读;最后通过案例,分析女性主义翻译标准对翻译实践的影响。本文的结论是:在女性主义翻译理论的视角下,翻译标准的核心是突显女性的地位,将译者的主动地位显现出来,力求破解以往翻译标准和社会观念中带有性别歧视的陈旧意识。

关键词

女性主义/女性主义翻译/文学翻译/翻译标准/性别歧视

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言学及应用语言学

导师

王雪

学位年度

2010

学位授予单位

天津大学

语种

中文

中图分类号

H0
段落导航相关论文