首页|从文化传播全球化角度看林译小说

从文化传播全球化角度看林译小说

黄静雅

从文化传播全球化角度看林译小说

黄静雅1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京师范大学
  • 折叠

摘要

林纾(1852-1924)虽不通外语,通过与好友畏寒、王寿昌、魏易等人的合作,成功将多部外国文学作品翻译成文字优美的文言文,成为了中国近代史上一位独特且不可或缺的译者。近年来,由于信息传播方式的多样化和大众媒体的迅速发展,文化传播全球化的影响力也与日俱增,并引起了译学研究者的注意力。而一个新的研究林译小说的角度也被提出,使人们纷纷对林纾翻译的小说进行重新评价。本文旨在通过研究林纾针对他所处时代的文化传播全球化现象所采取的本土化策略进行探讨,以文化传播全球化的角度出发,重新探讨林译小说。

关键词

文化全球化/文化传播/林译小说/文学翻译/本土化策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语语言文学;翻译

导师

韦清琦

学位年度

2011

学位授予单位

南京师范大学

语种

中文
段落导航相关论文