摘要
改革开放以来,国内外学术交流日益频繁,国外大量学术论文被引进,英语论文的翻译成为我们与各国进行学术交流的重要手段,有利于我们借鉴国外先进理论,英语论文的汉译变得日益重要。从翻译工作者的角度上看,学术论文的翻译是一项专业技能,是专职翻译工作者经常遇到的体裁。英语学术论文与一般英语文章不同,有其学科特色。除此之外,学术论文一般是论证性的,风格严肃,行文慎重,用词讲究,句段严谨。英国翻译家纽马克将文本分成了不同的类型,并根据不同类型提出了具体的翻译方法。学术论文属于信息型文本,采用交际翻译法更为恰当。 结合学术论文的特点,在纽马克翻译理论的指导下,本文探讨了英语学术论文的翻译过程及方法。本文共五部分:首先介绍的是翻译前的准备活动;然后综述了纽马克交际翻译理论;结合纽马克交际翻译理论,笔者从词、句、段篇层面上进行了个案分析,之后笔者记录了对该译文审校的过程;最后对本次翻译实践做出总结,旨在为英语论文汉译提供宝贵经验。