首页|《雷雨》英译本中语用模糊现象分析

《雷雨》英译本中语用模糊现象分析

周梅宁

《雷雨》英译本中语用模糊现象分析

周梅宁1
扫码查看

作者信息

  • 1. 武汉科技大学
  • 折叠

摘要

曹禺的《雷雨》被称为是中国话剧创作第一次优美的收获,其语言艺术创造标志着中国话剧艺术的成熟。《雷雨》通过对两个家庭八个人物在短短一天之内发生的故事的重现,展示了一幕人生大悲剧以及命运对人残忍的作弄。曹禺的戏剧语言艺术历来得到了广泛的关注和赞誉,特别是他在话剧这种主要以台词来表现人物复杂性格、反映戏剧人物冲突和发展情节的艺术表现形式中所展示的娴熟的技巧。然而历来的研究却很少通过语用模糊来探讨曹禺的语言艺术。《雷雨》于1958年被王佐良和巴恩斯合译为英译本,该版本是目前《雷雨》英译本中影响最大也是与原著契合度最高的译本,因此如果要向海外介绍曹禺和他的艺术,研究王佐良译本的《雷雨》具有重要意义。 模糊是语言的本质特征。模糊语言学的研究从二十世纪六七十年代开始兴起,时至今日已经深入到语言研究的各个层面,其中对于语用模糊的研究则相对起步较晚。从九十年代末至今,文学作品中的语用模糊现象研究发展迅速,特别是以文学作品为语料探讨其中的语用模糊现象。本论文采用的是俞东明对语用模糊的定义和分类方法。语用模糊是指说话人在特定语境或上下文中使用不确定的、模糊的或间接的话语向听话人同时表达数种言外行为或言外之力这类现象,具体分为多重语用模糊、双重或数重语用模糊、条件性的双重言外行为和语篇性语用模糊。 本论文选取了《雷雨》中六个主要人物的话语进行语用分析,发现语用模糊广泛存在于雷雨剧作中。鲁贵作为社会底层悭吝奴仆的代表,其话语具有典型的模糊性,四种语用模糊在他话语中都有体现;而周朴园和周繁漪由于各自所处的社会地位和人物性格,以及与其他人物的冲突,语用模糊其中的三种反映在他们的话语中;另外其他三位人物的话语也分别体现了一种或两种语用模糊。 在结论部分,本论文对于雷雨中语用模糊的运用作了全面的总结。这些现象都是曹禺精湛语言艺术的反映,它们在人物性格刻画,人物冲突反映以及推动情节的发展方面起到了不可忽视的作用。

关键词

《雷雨》/英译本/语用模糊/话语分析/翻译策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言学及应用语言学

导师

张霞

学位年度

2013

学位授予单位

武汉科技大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文