摘要
由于经济全球化、政治多极化和文化多元化的不断发展,各国之间的联系也日益增强。从而经济、政治、文化交流具有了一定的必要性,随之各方面翻译的运用越来越普遍,翻译学科的重要性也逐渐受到了越来越广泛的关注。 各个地区和国家的环境不同,风俗生活习惯不同,人文背景不同,在长期的发展过程中形成的语言也是不同的,在语言的长期发展中所形成的独具文化内涵的文化负载词就成为了语言的特色所在。了解文化负载词对翻译、文化交流和沟通来说都具有举足轻重的作用,文化负载词的研究尤为重要。 本文以从关联理论的角度出发,以出现在作家莫言的作品《丰乳肥臀》中的文化负载词为例,并以现当代美国的著名文学翻译家葛文浩翻译的《丰乳肥臀》的英译本为研究对象,剖析在翻译文化负载词的翻译过程中所遇到的困难和问题,探讨翻译文化负载词的基本策略,寻找译者在翻译时如何把对原文的理解以最佳关联的方式传达给译文读者的方法,旨在证明关联理论对翻译的解释力,同时为文化负载词的翻译提供一个新的视角。