摘要
随着人类全球化、信息化进程的加快,不同地域、不同文化背景的人们彼此交流日益频繁,跨文化交际已成为当今世界的一个重要特征。语言交际是跨文化交际中信息交流的重要形式,但在跨文化交际中,由于交际者文化背景不同,经常会在交际中出现语言运用上的失误,造成交际的失败或交际冲突。交际双方的文化差异严重影响着交际效果,是形成跨文化交际语用失误的一个重要原因。对跨文化交际语用失误的研究已成为当代语言学研究中的一个具有重要理论意义和实用价值的课题(唐红芳,2007)。 就认知主体而言,人们的认知经验尽管有普遍性,但也因人而异。就认知工具而言,范畴化是人类感知世界最自动的方式。Labov对于范畴的重要性有一句非常经典的论断,他认为范畴是语言学,尤其是认知语言学领域最重要的概念之一,范畴理论也是认知语言学理论中最为重要的组成部分。Rosch(1973,1978)和 Rosch& Mervis(1975)的典型范畴观认为典型是心理表征,是一种认知参照点。范畴内的成员地位并不相等,范畴与范畴之间的界限是模糊的。范畴内成员不可能享有该范畴所有的必要充分条件或特征,典型是享有最多特征的成员。但是,在文化、语境等因素的作用下,范畴的典型特征会发生变化,范畴内原来的边缘成员变成了较典型的成员甚至是典型成员,而原来的典型则有可能降格为边缘成员。 由于称谓语不仅仅是一个简单的语音符号,而且是一个国家、一个民族的风俗习惯、传统文化、社会政治经济关系的综合体现,所以本文选取《喜福会》中的称谓语作为研究对象。文中对《喜福会》会话片段中的称呼语进行了数据收集,并根据两类不同的文化背景对其进行分类整理,绘制图表。通过图表比对,两类不同文化背景的称呼语的成员与成员地位差异清晰地展现出来。同时,基于文本的局限性,文中将语用失误分为词汇层面,语段层面(部分语段和整体语段)的语用失误,语用学理论的语用失误,运用典型范畴理论进行分析,得出结论。为了验证研究的实用价值,本文筛取小说中的会话片段及称呼语做成问卷,选取英国巴斯大学15名英国或美国的研究生,东北农业大学的15名研究生作为调查对象,进行研究。经过研究发现,小说中的人物进行交际时,从自己的认知经验出发,选择称呼语,但是由于文化背景的差异,称呼语的分类,各类称呼语中典型成员和边缘成员的不匹配,以及范畴成员的缺失,造成了语用失误。同时,通过问卷研究发现,小说中的语用失误在现实中依然存在。