首页|论导游口译中克服跨文化交际障碍的翻译策略

论导游口译中克服跨文化交际障碍的翻译策略

聂小星

论导游口译中克服跨文化交际障碍的翻译策略

聂小星1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖南师范大学
  • 折叠

摘要

随着旅游业的繁荣,来自不同国家的人们之间的跨文化交际变得日益频繁。导游口译是为外国游客提供与旅游相关的信息和服务的口译,是跨文化交际的主要形式。由于文化的多样性,跨文化交际障碍不可避免,而跨文化交际障碍必然会影响导游口译的效果。 本文旨在从目的论的视角探讨如何克服导游口译中的跨文化交际障碍。作为口译的一个分支,导游口译除具有一般口译的特点外,还具有游客导向性、信息性和趣味性以及文化性的特点。导游口译的这些特点与目的论有着密切的联系。在导游口译这种跨文化交际过程中,语言、价值体系、思维方式和信仰等方面的差异必然会带来跨文化交际障碍,由此而造成的跨文化交际障碍的主要有以下语言表现形式:语言表达差异、文化意象空缺和文化意象差异。因此,针对跨文化交际障碍的不同语言表现形式,本文从目的论出发,通过分析,提出释义、增译、文化意象替代等策略,跨越文化交际障碍,为游客提供有效的信息和服务,满足游客需求,达到导游口译的目的。

关键词

导游口译/文化差异/跨文化交际障碍/翻译策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译学

导师

陈惠/何君

学位年度

2014

学位授予单位

湖南师范大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文