首页|《儿子与情人》中的语码转换研究

《儿子与情人》中的语码转换研究

贺冬梅

《儿子与情人》中的语码转换研究

贺冬梅1
扫码查看

作者信息

  • 1. 湖南工业大学
  • 折叠

摘要

论文以劳伦斯的著名小说《儿子与情人》为研究对象,采用理论分析和例证分析法,首先对小说中主要人物的语码转换的数量、类型、转换方向和目的进行探讨和分析。 研究发现,该小说是发生在以双语为背景的环境中,Morel一家均为双语使用者并时常转换语码。Morel先生和太太及儿子的语码转换在数量和类型上形成反差。Morel的语码转换主要用于凸显自己的矿工身份、强调自己与太太的差异。Morel太太和儿子们转换语码主要是出于习惯或随情景变化而产生。其次,从文学创作、解读的角度来看,两种语言的运用和转换是作家传达自己哲学思想的一种独特语言手段,通过Morel夫妇,母与子及父与子间对话中的语码转换分析,读者感到劳伦斯用标准英语与方言的对立表达他“男女对立”的哲学思想;传统的《儿子与情人》是“俄狄浦斯情结”的解读也可以用语言学语码转换理论来加以论证。语码转换理论显示了它在文学作品中的解释力,语码转换用来解读劳伦斯的哲学思想,为读者理解和欣赏《儿子与情人》以及他的其它作品开辟了新的视角。

关键词

语码转换/英国小说/《儿子与情人》/劳伦斯/哲学思想

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言学及应用语言学

导师

肖丽君

学位年度

2010

学位授予单位

湖南工业大学

语种

中文

中图分类号

I
段落导航相关论文