随着社会的进步,家长们越来越重视孩子的教育,幼儿教育也随之越来越受到重视。学前教育书籍的翻译对于增加幼师知识储备、促进幼师专业成长、培育具有较高素质的幼师具有一定的实际意义。《多元文化课堂幼儿教育——问题、概念和策略》是一本对促进学前教育师资培训非常有益的书籍。该书全面介绍了多元文化幼儿教育领域各个方面的情况,提供了许多理论知识、课堂活动设计建议和相关资源,非常适合学前教师学习和使用。 本翻译实践报告中,笔者针对原作第二至五章汉译过程中使用的主要翻译策略进行讨论。首先对本次翻译任务、原文本和翻译目的进行了简要介绍,紧接着分析该文本的特征,并根据翻译的目的和意义决定选取变译理论作为本次翻译实践的主要理论指导和策略选择的依据。在翻译实践过程中,笔者发现,为满足读者的特定需求、突出原作在译语中的使用价值,译者不可避免地要对原文中的某些信息进行阐释和取舍。故此在案例分析环节,笔者主要阐述了本次翻译实践中阐译和摘译这两种变译方法的运用。 报告表明,做好翻译不仅需要具备良好的双语知识,译者还需提高比较、分析、取舍、语言组织等方面的能力,具备敏锐的读者意识,以提高翻译效率。