首页|释义理论下会议口译中汉语习语的口译策略研究

释义理论下会议口译中汉语习语的口译策略研究

王庆

释义理论下会议口译中汉语习语的口译策略研究

王庆1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中南民族大学
  • 折叠

摘要

随着全球化和中国的改革开放政策,文化和经济交流机会剧增,国际会议日益频繁,所以会议口译尤显重要。口译是一种特殊的口头交流方式,帮助不同语言使用者和不同文化背景的人能够克服语言障碍进行正确和及时的交流。会议口译活动中难度较大的是如何正确并且及时的将中国文化用目标语阐释出来,比如一些诗词散文和具有中国特色的政治经济词语。 本篇论文讨论了中英会议中的各种文化因素,并将研究重心定位于汉语习语的口译,并运用释意理论系统地分析了会议口译中汉语习语的口译策略和方法。本文认为,基于释意理论,最自然的口译是基于源语言的口译,影响会议中习语口译的最显著的是文化因素。

关键词

会议口译/汉语习语/文化因素/释意理论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

邓之宇

学位年度

2014

学位授予单位

中南民族大学

语种

中文

中图分类号

H1
段落导航相关论文