首页|面向对外汉语教学的双重否定“不M不”与其近义情态词的对比研究

面向对外汉语教学的双重否定“不M不”与其近义情态词的对比研究

汤潇潇

面向对外汉语教学的双重否定“不M不”与其近义情态词的对比研究

汤潇潇1
扫码查看

作者信息

  • 1. 贵州师范大学
  • 折叠

摘要

本文从对外汉语教学角度入手,运用“情态”、“三个平面”等理论,具体探讨双重否定结构与其相对应的近义情态词在语义、句法和语用上的差异。语义方面,本文着重从情态义的角度分析语义上的差异。句法方面,着重探讨与述补结构搭配上的差异。语用方面,着力于分析句类上的语用差异。最后对留学生的偏误进行分析并提出教学建议。 本研究分为六个部分:第一章为绪论,包括研究内容、研究意义、相关国内外研究现状以及论文说明。第二章从主语人称角度出发对“不会不”和“一定”情态义进行考察,当主语为第一人称时,“不会不”和“一定”一般表示[保证]义,但“不会不”有时也可表示[盖然]义。主语是第二、三人称时,“一定”一般表示认识情态[必然],“不会不”表示认识情态[盖然]。当主语是第二人称时,“一定”有时也可以表示道义情态[要求]。句法方面,“一定”能跟述补短语搭配,而“不会不”不能,这是因为“不会不”仍处在短语阶段,“不”不能与述补短语搭配。语用方面,“不会不”具有表达委婉语气的特点。第三章对“不得不”和“只好”的情态义进行考察,“只好”表示在最好的选择无法实现的情况下,主体还可以在一定的可选范围内经过比较后作出较好选择,“不得不”表示在某种情况下主体没有任何选择的余地,被迫做出选择。文章还从时态的角度考察了二者的差异。“不得不”既可用于已然事件,也可以用于未然事件。“只好”用于已然事件,也可用于未然事件,但有时“只好”可用于表达多种时态的事件中。句法方面,“只好”常出现在生命度升格后主语句中,“不得不”常出现在这类生命度很低的受事主语句中。“不得不”常出现在“说起/说到……(,)不得不”固定结构中。语用方面,“只好”所出现的假设句之前,一般会做背景交代,“不得不”则没有。第四章对“不能不”和“必须”的情态义进行了考察,“不能不”可表示认识情态[盖然]和道义情态[必要],“必须”只表道义情态[必要]。同时,文章从时态角度对二者进行了考察,“不能不”既可用于已然事件又可用于未然事件,但“必须”只能用于未然事件。句法方面,“必须”能和述补短语连用,但“不能不”不能,这是因为“不能不”还未成词。语用方面,“不能不”可表委婉语气,但“必须”不能,主要因为“必须”的道义强度太高。第五章分别考察“不会不”与“一定”、“不得不”与“只好”、“不能不”与“必须”的使用偏误,发现留学生的使用偏误主要为乱序和混用,并分析了造成偏误的原因,从教学和理论角度提出了相关的教学建议。第六章为结语。

关键词

对外汉语/汉语教学/情态词汇/语用分析

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

语言学及应用语言学

导师

曾传禄

学位年度

2015

学位授予单位

贵州师范大学

语种

中文

中图分类号

H1
段落导航相关论文