首页|《自然》科技评论汉译实践报告

《自然》科技评论汉译实践报告

姚金金

《自然》科技评论汉译实践报告

姚金金1
扫码查看

作者信息

  • 1. 武汉理工大学
  • 折叠

摘要

科学技术是第一生产力。科技翻译对于我国赶超世界先进科技水平意义重大。研究科技翻译十分必要。科技评论翻译是科技翻译的一部分。本文作者翻译了《自然》中的部分科技评论(2014),在实践中遇到了科技翻译的一些难点。这些难点主要在两个方面:词汇层面和句法层面。词汇层面的难点主要在专业领域的术语、缩略语以及小标题的处理。句法层面的难点主要是科技英语中的被动句、长句和带括号句子的处理。针对这些难点作者提出了相应的技巧。术语、缩略语以及小标题的翻译技巧主要是通过查阅相关专业知识找到对应的术语、直译和转化等。句法层面,对被动句的翻译技巧是变被动句为主动句、无主句和因果句;对长句的翻译技巧是保持原句语序、一分为二和重组原句;对带括号句的翻译技巧主要是去掉括号、保留括号和将括号中的成分改为从句。作者希望本文对于科技翻译有所裨益。

关键词

科技评论/英汉翻译/《自然》/专业术语/缩略语/被动语句

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

何杰英

学位年度

2015

学位授予单位

武汉理工大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文