首页|电视同声传译的问题及应对策略实践报告——以苹果手机新闻发布会为例

电视同声传译的问题及应对策略实践报告——以苹果手机新闻发布会为例

熊莎

电视同声传译的问题及应对策略实践报告——以苹果手机新闻发布会为例

熊莎1
扫码查看

作者信息

  • 1. 武汉理工大学
  • 折叠

摘要

由于现代传播技术和网络平台的飞速发展,电视及网络媒体开始成为发布全球最新资讯的第一平台。近年来,电视同声传译的使用日益增多,有一部分原因是电视节目内容的多样化,特别是对时效性要求较高的电视节目。为了满足国内观众能第一时间掌握国际资讯及了解新闻进展的需求,使用电视同声传译,包括网络直播同声传译成为了必然的选择。比如近年来在直播中使用同声传译的奥斯卡颁奖礼、诺贝尔颁奖礼、总统就职演说、方程式赛车等等,都大大提高了节目的时效性。然而,从同传译员的角度来讲,电视同传是一项艰巨的挑战。作为新型的口译形式,国内对电视同传的研究大部分基于自身翻译经验及国外相关研究的归纳总结,并没有立足于本身的实践经历。 本次实践报告以作者对苹果手机新闻发布会进行的模拟同声传译为基础,对此次同声传译实践过程进行介绍、研究和总结报告。报告主要由任务简介、研究背景、研究过程、实践分析、实践总结五个部分组成。作者首先通过任务简介和研究背景,提出本次实践报告的选题原因及背景;在研究过程的部分,作者描述了本次口译实践的具体过程及方法;最后,作者通过实践分析和实践总结,结合自身实践过程中出现的问题,探讨电视同声传译中存在的问题和相应的解决策略,并归纳总结整个实践过程。实践总结表明,电视直播同声传译与会议同声传译及交替传译有着显著的共性及差异性,译者需要具备良好的心理素质、充分的译前准备、扎实的同传能力、灵活的处理技巧及操作同声传译设备的技能,才能成为合格的电视同传译员。 鉴于电视同传及网络直播同传是国内新兴的口译形式,其发展尚未完善,面临着许多亟待解决的问题。通过本次实践报告,作者对如何改善同声传译市场提出了自己的思考,也指出了本文的不足之处,希望使得更多专业人士对其进行研究,以规范和促进电视同声传译乃至整个口译市场的发展。

关键词

电视直播/同声传译/口译市场/新闻发布会

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

朱汉雄

学位年度

2015

学位授予单位

武汉理工大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文