摘要
本文是一篇英译中模拟交替传译实践报告,所描述的口译任务为2014年马拉拉·优素福·扎伊诺贝尔和平奖领奖演说的一次模拟交替传译。 本实践报告共分为四章。第一章是任务描述,主要介绍了此次公众演讲的背景、演讲者马拉拉、印度英语口音的特点以及任务中可能涉及的词汇的收集;第二章是口译过程描述,包括译前准备,即公众演讲的特点和要求、模拟任务过程及译后评估三个部分;第三章以丹尼尔·吉尔的“精力分配模型”和罗赞·让·弗朗索瓦的“交替传译笔记七步走”作为理论依据,根据其中的听力理解、笔记、记忆、及产出等四个阶段,重点选取了模拟口译实践中的相应案例,对整个交替传译模拟任务进行案例分析,从而探讨精力分配模式在交替传译公共演讲时的合理运用;第四章是结语,总结了此次模拟口译任务的经验。