首页|“为”和“为了”的对比分析及对外汉语教学对策

“为”和“为了”的对比分析及对外汉语教学对策

周胜辉

“为”和“为了”的对比分析及对外汉语教学对策

周胜辉1
扫码查看

作者信息

  • 1. 上海外国语大学
  • 折叠

摘要

介词是虚词中较重要的一类,介词教学也一直是对外汉语教学中的难点和重点。但由于介词意义比较抽象、用法复杂,因此相对难以习得。介词中的“为”和“为了”在汉语中使用的频率较高,都属于《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的甲级词。两者在语义和形式上有相似性,从而增加了学习者的学习难度。本文在前人研究的基础上从语义特征、句法特征、语用特征等方面对“为”和“为了”进行比分析、归纳总结,并提出我们自己的补充观点: 在语义对比方面,“为”常引出动作行为的目的,也可以引出动作行为或心理感受的原因,还经常引出受益的对象,近义词是“给”或“替”,引出动作或行为的服务者。而“为了”最主要的意义是表目的,引出动作或行为的目的,但当句子中心语表示某种结果时,“为了”可以表示原因兼目的,单纯表示原因的用法已经退化。 在替换条件方面,探究了两者的替换条件和不可替换的情况。两者可以互换的条件是:当用来标记动作行为的目的,或者表示动作或行为的目的兼原因时,两者可以互相替换。只能用“为”的情况:引导单纯表示原因的成分和引导情绪变化的原因成分,或者引出受益对象或者服务对象时,只能用“为”。只能用“为了”的情况:在口语化强的语境中最好用“为了”而不用“为”,并且在“……是为了+目的成分”的结构中,只能用“为了”。 本文还以暨南大学留学生汉语中介语语料库(书面语)中收集的“为”和“为了”的语料和对本校外国留学生进行的相关调查问卷为依据,对留学生“为”和“为了”的使用偏误情况进行考察分析,整理了三种“为”和“为了”的偏误类型:“为”误用成“为了”、“为了”误用成“为”,其他错用“为了”的情况。进而结合对四本高校主流教材的分析,我们得出了留学生产生偏误的原因——语际负迁移和语内负迁移造成偏误、学习策略和交际策略不当造成偏误和教材内容及教学方面的不足。 最后本文对“为”和“为了”的对外汉语教学方法进行了探讨,设计出了一套适用于初中级留学生学习和区分“为”、“为了”的教案,将“为”和“为了”的学习分为三个阶段,分别学习各自的用法,最后进行对比分析,让学生能够明确区分和使用“为”和“为了”。本套教案能够比较灵活地应用于初中级各个教学阶段。

关键词

对外汉语教学/近义介词/留学生/偏误分析

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

汉语国际教育

导师

范立珂

学位年度

2016

学位授予单位

上海外国语大学

语种

中文

中图分类号

H1
段落导航相关论文