摘要
《采暖、通风与空调设计规范》项目的俄语文本由俄罗斯联邦国家建设委员会颁布实施,主要适用于新建、扩建和改建的民用和工业建筑的采暖、通风与空气调节设计。 本翻译实践报告内容包括四个部分。第一部分对所译项目做出简介并列出主要研究内容。第二部分是项目的译前准备,侧重对所译文本的词汇及句法特点进行分析。第三部分是报告的核心部分,主要以《采暖、通风与空调设计规范》翻译项目为例,研究俄译汉的过程中出现的翻译问题,并以实例说明所采取的翻译策略。第四部分对翻译实践活动进行总结,分析翻译实践的不足之处并探讨其意义所在。 分析和总结《采暖、通风与空调设计规范》翻译项目所涉及的词汇的增减策略、句式的转换策略和句子的分合策略可为相关文本的翻译实践提供参考和借鉴。