摘要
随着全球化的不断发展和中国对外开放程度的不断加深,越来越多的外国游客被中国丰富的自然景观和悠久的历史文化所吸引。山西省有着丰富的旅游资源——旖旎的自然山水风光,中国特色的佛教、道教文化,这些自然和人文景观已成为国外游客观光旅游的理想之地。将山西的旅游景点准确恰当地译介给外国友人,吸引他们来山西旅游观光有着特别重要的意义。本研究报告以功能目的论为指导,对山西省四个著名旅游景点的外宣资料进行翻译,探讨其翻译方法,希望对读者能有所裨益。 本研究分为五个部分:第一章引言,包括任务描述、选题目的及意义;第二章旅游景点外宣资料的写作特点,主要从词汇和句型两方面对所译资料进行分析。第三章翻译指导理论与翻译原则,主要介绍功能目的论以及功能目的论指导下的旅游文本翻译原则。第四章旅游文本的翻译方法,结合翻译实践中的具体案例,主要探讨文化词和以四字格为主的句子的翻译方法。第五章翻译实践经验总结。