摘要
随着经济全球化的不断深入,越来越多的外国商品进入了中国这个大市场,但是,外国商品要想成功打开中国市场,不仅要依靠质量,更离不开一个好的品牌译名。品牌名称是宣传推广商品的重要工具,是承载商品信息、品牌历史和荣誉的重要媒介,也是企业形象展示的窗口。有创意的品牌译名有利于快速打开市场,提高品牌知名度,提高商品市场占有率。因此,研究品牌名称的翻译极为重要。 目的论作为德国功能派的重要理论,把翻译看作一种有目的的行为,所要达到的目的决定翻译方法和手段,受众是决定翻译目的的重要因素之一。从目的论的角度分析,品牌名称的翻译要考虑消费对象的心理和所处的文化情境才能取得好的翻译效果,进而快速赢得市场。同时,品牌译名也要结合商品实际,与商品性质、特点相关可以使消费者短时间内获取更多商品信息,以更好地实现功能。 本文主要研究品牌名称的汉译,作者从各个行业搜集了大量品牌名称汉译实例,分析了英文品牌名称的命名方法、特点和功能,基于目的论提出了品牌名称汉译的顾客导向原则和产品导向原则,翻译方法有音译直译结合、形象翻译、创造性翻译以及音译的改写和缩略等。