摘要
在当今经济全球化和世界多极化深入发展的时代,中国作为世界上最大的发展中国家同时又是世界上发展最快的国家之一,其政治经济无疑是世界关注的焦点。因此,政治经济文本的翻译在对外交流中扮演着至关重要的角色。 中国政治经济文本的翻译实践并不长,而中国对外交流日益曾多对政经文本的翻译要求越来越多。这种情况严重阻碍了中国与世界的政治经济交流。因此国内政经文本的翻译急需规范化,并应在翻译理论的指导下系统化、完善化。 本文将根据目的论的指导,通过分析笔者翻译《市场决定》部分章节的实践经验,拟对政经文本的翻译目的及策略进行探讨。本实践报告共分为五章:第一章为引言,简单介绍汉英政经文本翻译的选题背景、意义和目的。第二章是对章侧重于《市场决定》文本的分析。第三章主要介绍指导本次翻译报告的翻译理论,笔者在这一章详细阐述了功能主义目的论的产生和发展、费米尔的三原则及目的论对政经文本翻译的启示。第四章是目的论在翻译过程中的实际运用。第五章为结语,阐述了笔者的翻译心得、实践报告存在的局限性及对译者的翻译启示。