首页|学术论文长难句翻译策略研究——以Chinese Language Education in the United States论文集为例

学术论文长难句翻译策略研究——以Chinese Language Education in the United States论文集为例

李岩

学术论文长难句翻译策略研究——以Chinese Language Education in the United States论文集为例

李岩1
扫码查看

作者信息

  • 1. 首都经济贸易大学
  • 折叠

摘要

随着国际各国多领域学术交流的日益频繁,学术论文的翻译已成为知识借鉴和沟通最有效的途径。但受到学术论文自身行文特点和中英文化差异所限,英译汉时还是面临如专业词汇、名词化多用、长难句处理等翻译转换挑战。因此,本报告以两篇教育类英语学术论文《从语言经济学角度分析中国政府对于汉语国际化推广政策措施的制定》和《从二语习得角度认识对外汉语》的汉译为依据,以功能对等理论为指导,对比分析英语学术论文中长难句存在的原因,着重探讨长难句翻译方法,总结出学术论文长难句的两种翻译方法,即整译法与分译法。

关键词

学术论文/翻译策略/长难句子/英汉翻译

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

刘润楠

学位年度

2017

学位授予单位

首都经济贸易大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文