摘要
当中文使用者与英文使用者直接或间接地接触时,汉语和英语就会相互接触。根据罗斯的两种借用类型,普通拼音词汇可被分为“必要借用”和“声望借用”。语言接触最常见的结果是语言借用。随着对外宣传力度的加大以及语言文化自信的增加,中国特色可能逐步进入英语语言。在人们还没有就中国英语变体的提法达成一致的情况下,有必要对英语语言中的中国特色进行实证调查和归纳,观测英语与现代汉语的接触中现代汉语对英语的影响。 本文通过网页爬取技术收集了2010-2016年间的中国日报、新华社等网页文本,构建了中国新闻英语库(24,025,361词),收集美国有线电视新闻、卫报等构建了英美新闻英语库(28,803,011词)。通过利用百家姓词表以及自己构建的拼音正则表达式和AntConc软件,在两库中识别和检索中国人姓名和普通拼音词汇及其对应英语词汇的分布情况。另外还对中国英语教师和学生进行了问卷调查,观察他们对中国人名英译方面的认知与实践情况。 师生问卷调查和新闻英语语料库的检索统计都表明当前英语中中国人名姓前名后的拼写规范还没有实现完全遵守,中国新闻英语中的比例显著高于英美新闻英语。两个语料库中的普通拼音词汇独立出现的比例在仅有拼音,拼音加对应英语词汇及仅有对应英语词汇三种形式的总和中的比例都少于50%,且中国新闻英语库的比例显著高于英美新闻英语库。对照语言接触理论对调查数据分析得出结论:英语中的汉语拼音外来语基本都属于必要借用,中国特色词汇对英语语言的影响还处于初级阶段。