首页|《美国中小学教育改革授权法案》翻译实践报告

《美国中小学教育改革授权法案》翻译实践报告

崔存建

《美国中小学教育改革授权法案》翻译实践报告

崔存建1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山东科技大学
  • 折叠

摘要

随着社会经济的快速发展,国家对各行各业人才的需求极大,而教育作为培养人才的重要途径,在社会发展中扮演的角色也越来越重要。因此,为培养各具特色的人才,中小学教育改革势在必行,而西方的中小学教育改革对我国的教育改革有一定的借鉴意义。本翻译实践报告是对《美国中小学教育改革授权法案》(The Reauthorization of the Elementary and Secondary Education Act)一文英译汉过程的反思和总结。《美国中小学教育改革授权法案》原文是美国为培养社会发展所需的各种人才并保持其教育领域中的优势而颁布的教育改革蓝本,属于教育类文本。此文本的翻译可帮助读者了解美国中小学教育的现状及改革措施,避免网络资源的过度解读。 本翻译实践报告是以奈达的功能对等理论作为指导,分析教育类文本翻译过程中所使用的方法和策略,以求汉英两种语言在词、句、篇章达到对等的目的。本翻译实践报告分为四章,第一章是对翻译任务的描述,包括文本来源、文本特点以及该翻译任务的背景和意义。第二章是翻译过程描述,介绍翻译前的准备、翻译过程及时间安排和质量控制情况。第三章则从术语、复杂句两个角度列出翻译过程中的典型案例,并提出相应的解决措施。第四章是对本次翻译实践的总结,重点陈述了个人反思和存在问题。通过本次翻译实践,译者加深了对教育类文本的了解,掌握了更多的翻译方法,提高了自身的翻译水平,希望此翻译实践报告可为日后从事翻译工作的同行提供参考。

关键词

英汉翻译/教育类文本/专业术语/复杂句/翻译技巧

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

张兴华

学位年度

2017

学位授予单位

山东科技大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文