摘要
随着中国经济的快速发展和国际地位的不断提升,政治文献对于塑造中国的国际形象起着十分重要的作用,因此人们越来越重视政治文献的翻译。可是政治文献中有大量的隐喻,导致翻译难度明显高于其他文本。虽说目前隐喻已在国内外掀起了一股研究热潮,但是涉及到政治文献的隐喻翻译研究较少。因此本文以《政府工作报告》及其英译本为例,从概念整合的角度探讨政治文献的隐喻翻译。 本文在概念整合理论框架的指导下,扩展了概念整合网络模型,用简单型、镜像型、单域型、双域型扩展网络模型分析隐喻翻译涉及到的三个整合过程。翻译中的概念整合涉及三个阶段:第一个阶段是隐喻的理解阶段,分析隐喻的意义构建过程,该阶段是正确翻译隐喻的前提;第二个阶段是隐喻的表达阶段,重建译者的隐喻翻译心理认知空间;第三个阶段涉及到译文中隐喻表达式的完善,译者站在读者的角度思考该隐喻表达式是否为读者所接受,以便完善自己的译文。通过研究发现,《政府工作报告》中的隐喻翻译过程是一个概念整合的过程,概念整合理论可以对隐喻的翻译过程进行认知层面的解读。 本研究为政治文献的隐喻翻译研究提供了新的视角。此外,文中构建的扩展网络模型对于政治文献隐喻翻译实践具有指导意义,有助于更好地翻译政治文献中的隐喻。