摘要
随着中国改革开放的进一步深化,各国之间的科技交流日益频繁。科技英语语篇作为一种传播科技信息的独特载体,已经引起越来越多学者的广泛关注。目前对科技英语语篇的研究主要集中在词汇、语法及文体特征等层面。动名搭配在英语语篇中种类多样,但是在科技英语语篇中具有独特性。本报告对《CVN飞机甲板和机房手册》这一典型科技语篇中动名搭配的翻译策略进行了深入研究。笔者对该科技语篇中出现的动名搭配进行分析,其中90%以上的动名搭配都属于张军(2004)提出的三种搭配类型(V+N、V+D+N、V+(D+)+N)。基于此,笔者对三种动名搭配进行翻译后总结出每种类型对应的翻译策略(即:直译法、顺译法、省译法、词序调整法以及词义转换法),旨在为其他译者的科技翻译实践提供有益的参考和借鉴。