摘要
随着中国综合国力的提升和国际地位的提高,中国政府提出了“走出去”战略。江苏省人民政府积极响应国家号召,组织编纂《2016江苏省年鉴》及其英译工作。笔者于2017年参与了的《2016江苏省年鉴》的初译工作,并以此为素材,撰写本报告。 本文为一篇翻译项目实践与管理报告,笔者作为该项目初译协调助理,基于自身翻译项目管理的实际情况,通过与往年江苏省年鉴翻译项目的对比,从翻译项目实践与管理的角度出发,对项目实施过程中遇到的问题进行分析,提出相关解决策略。本报告基于翻译项目实践层面,重点讨论了文化负载词和政府文件名的统一、长难句的翻译,以及译文风格统一等问题,并采用文献分析、对比研究和案例分析等研究方法来呈现如何用合适的翻译技巧解决这些翻译重难点;基于项目管理层面,提出了此次翻译项目中的不足,并且提出了改良建议,以供进一步完善日后的相关工作。 笔者希望结合自身与团队在此次翻译项目中的经历,为今后江苏省年鉴翻译项目提供一定的参考意见。