首页|How to Create the Next Facebook(第3、7、11、15章)汉译实践及翻译报告

How to Create the Next Facebook(第3、7、11、15章)汉译实践及翻译报告

刘玉婷

How to Create the Next Facebook(第3、7、11、15章)汉译实践及翻译报告

刘玉婷1
扫码查看

作者信息

  • 1. 浙江师范大学
  • 折叠

摘要

本文是一篇翻译项目报告,项目的原文来自美国科技顾问,汤姆·陶利(TomTaulli)的《如何打造下一个Facebook:从IDEA到IPO,认清创业中的机会与陷阱》(How to Create the Next Facebook:Seeing Your Startup Through,From IDEA to IPO)一书,笔者选取了其中第3、7、11、15章作为翻译素材。这四章分别涉及了科技创业公司发展过程中可能遇到的关于产品设计、市场营销、团队建设和财务管理方面的问题。如今,中国网络科技高速发展,创业潮流当道,选译章节能够给我国的科技创业者及业内人士提供一些经验和借鉴。 在纽马克的文本类型理论的指导下,原文本可被归为信息型文本,因此主要采取交际翻译法。本文主要从词汇、句子和篇章三个层面出发,探讨了翻译过程中遇到的难点和相应的解决办法。

关键词

信息型文本/英汉翻译/交际翻译法

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

张生祥

学位年度

2018

学位授予单位

浙江师范大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文