摘要
随着中国经济的迅速发展,对外贸易事业取得了前所未有的成就,也即意味着对外沟通、交流、宣传等方面的工作大大增多,翻译领域的工作内容不断丰富。在对外经济贸易领域,口译工作者始终扮演着重要的角色,充当着沟通中外双方的桥梁和纽带的作用。笔者在2017年承担了一次商务谈判的交替传译工作任务,运用了巴黎释意派的口译理论与技巧。本文将以此次口译实践活动为切入点,总结本次口译实践的心得体会以及经验教训,探讨译者在口译,特别是商务谈判口译当中常见的难点与挑战,以巴黎释意派理论为指导,采用补充内容、引申含义、转换句式、调整语序等策略,针对商务口译工作提出相应的建议。