摘要
本报告探讨的核心问题是简化策略在同声传译中的应用。由著名口译学者丹尼尔·吉尔的认知负荷模型可知,只有合理分配用于听力与分析、译文产出、短期记忆以及协调四个环节的精力,才能顺利完成高压下的同声传译任务。因此,在同声传译中合理应用简化策略能够更有效地统筹各部分精力,减轻译员负担,提高译文质量,高效促进交流。 结合笔者在第四届“跨文化商务沟通”高层论坛的同声传译经历,本报告以吉尔的认知负荷模型为理论框架,分析简化策略如省略、归纳概括、模糊处理、句型简化在同声传译中的具体应用,证明通过运用以上几种策略处理源语中的同义信息、空语意信息、逻辑不明的片段等,能够减少译员在听力与分析、译文产出、短期记忆某一部分的精力需求,证实了简化策略对实现高效口译的确存在积极作用。