首页|《趣味微生物学》(节选)翻译报告

《趣味微生物学》(节选)翻译报告

李瑞宁

《趣味微生物学》(节选)翻译报告

李瑞宁1
扫码查看

作者信息

  • 1. 暨南大学
  • 折叠

摘要

本文是《趣味微生物学》一书第一至五章的英译汉翻译报告。该书为克雷茨·瑞内·菲斯特教授所著的一本微生物学教材,全书阐述了微生物学的基础理论、知识、技术。译者翻译的第一至五章重点介绍了细胞化学、微生物观察及新陈代谢等内容。本文以卡特福德的翻译转换为理论基础,对翻译文本中出现的典型例句以及翻译过程中遇到的问题进行了分析。 本翻译报告由四部分组成。第一章对本次翻译任务作简单概述。第二章介绍了翻译过程的主要步骤,包括:准备工作、具体的翻译过程以及修改、校对等。第三章案例分析是报告的重点部分,主要分析了理论的应用及范例。第四章总结了译者在此次翻译过程中的收获和反思。

关键词

科学文本/英语翻译/翻译转换

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译(英语笔译)

导师

李知宇

学位年度

2017

学位授予单位

暨南大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文