首页|跨文化交际视角下《中国系统思维》中英翻译实践报告

跨文化交际视角下《中国系统思维》中英翻译实践报告

文杨

跨文化交际视角下《中国系统思维》中英翻译实践报告

文杨1
扫码查看

作者信息

  • 1. 电子科技大学
  • 折叠

摘要

随着中国经济的发展,中国文化影响力在世界范围也逐渐增强。中国传统文化中如“道”、“阴阳”、“八卦”等一些理念也为一些西方人所知。但是,在跨文化交际中,由于中西方人意识形态、社会文化差异大,西方中的绝大多数人很难直接欣赏中国传统文化。 因此,本报告以跨文化交际理论为指导,研究中国传统文化之中医文本的具体翻译策略。该报告以《中国系统思维:文化基因探视》一书中的节选内容为研究对象,通过作者的翻译实践,旨在为中西方架起一座文化沟通的桥梁,促进中西方的文化交流。本翻译实践报告共包含以下五章内容: 第一章是对翻译项目的介绍。作者描述了项目背景,项目主要内容,并介绍该报告的意义。第二章简要描述了翻译过程。内容包括三个阶段:译前,译中和译后。翻译前主要对源文本作了详细的分析,通读和理解了一些平行文本以及根据文本特点,将跨文化交际理论作为本报告的指导理论。译中描述了在翻译时遇到的困难以及运用到的一些翻译技巧。译后主要讲述校对和质量控制。第三章着重于跨文化交际的理论框架,以及跨文化交际理论在本翻译报告中的运用。第四章是案例分析。以跨文化交际理论为指导,作者总结出适用于这篇项目的翻译技巧,并举例论证其可行性。最后一章对全文进行总结,包括主要研究结果和报告的局限性,并且为今后进一步研究的提供建议。 本文作者希望通过此翻译项目,归纳总结出中医学领域里阴阳学说类文本翻译的具体方法,并得出跨文化交际适用于中医类文本的翻译,为今后类似翻译的研究提供一定的参考价值。

关键词

中医文本/英汉翻译/跨文化交际

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译硕士

导师

徐世红

学位年度

2019

学位授予单位

电子科技大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文