首页|《20多岁的年轻人能做的事、应该做好的事》(节选)翻译实践报告

《20多岁的年轻人能做的事、应该做好的事》(节选)翻译实践报告

陆燊梅

《20多岁的年轻人能做的事、应该做好的事》(节选)翻译实践报告

陆燊梅1
扫码查看

作者信息

  • 1. 辽宁师范大学
  • 折叠

摘要

随着社会经济飞速发展,生活节奏加快,每个人都负重前行。特别是20多岁的年轻人,初入社会即面临各种选择,受到来自四面八方的压力,对未来更是迷茫不安。所以大家对自我的要求也不断提高,如何完善自我,充实自我成为当今热门话题。 译者以日本作家松原惇子所著的自我提升类书籍《20多岁的年轻人能做的事、应该做好的事》为对象,进行了翻译研究。该书的作者是日本女性心灵导师,出版了很多励志作品为年轻人带来勇气。作者以自己的视角出发,结合20多岁时自己经历的种种,在寻找自我、工作、婚姻、生活、人际关系这几个方面进行分析、讨论出现的问题,并给出相应的一些实用性建议,满足了众多年轻读者的需要,具有极高的社会价值。 本次翻译实践报告中,译者主要以劳伦斯?韦努蒂提出的归化理论为基础进行翻译分析。翻译实践报告由以下几个部分构成:第1章主要介绍了该翻译项目,包括选材背景、文本特点及翻译意义;第2章记录了该项目的翻译过程。包括本次翻译实践的译前准备、翻译理论依据和具体翻译流程;第3章为案例分析。译者选取了翻译过程中遇到的典型问题进行分析,探讨翻译技巧及解决策略;第4章译者总结了本次翻译实践的心得体会、翻译实践中的不足以及今后的研究方向。 通过此次翻译实践,译者也获益良多。不仅从作品中得到了很多启示,同时也掌握了自我提升类书籍的基本翻译技巧,希望通过本次实践为相关类型书籍的翻译提供一定的参考。

关键词

社科类书籍/翻译技巧/日汉翻译

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

日语笔译

导师

关春影

学位年度

2019

学位授予单位

辽宁师范大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文