摘要
本次翻译实践项目为介绍美国历史和政治的《政治思想大全》一书。在翻译该书的过程中,大量定语从句的翻译给翻译实践增加了一定的难度。因此,本实践报告将集中探讨定语从句的翻译方法。 本研究报告参考张培基、孙致礼和叶子南等学者提出的定语从句翻译原则和策略,结合本次翻译实践,总结归纳出笔者在翻译定语从句时采用的主要方法。通过对定语从句翻译方法的研究,以及这些方法在本次翻译实践中的运用,笔者意识到要译好定语从句,首先要准确理解原文,掌握定语从句的结构,找准其所修饰的先行词;然后,根据具体语境灵活运用适当的翻译方法,对原文做出忠实、通顺的翻译。