首页|《政治思想大全》翻译实践报告——以英语定语从句的翻译为例

《政治思想大全》翻译实践报告——以英语定语从句的翻译为例

尹英英

《政治思想大全》翻译实践报告——以英语定语从句的翻译为例

尹英英1
扫码查看

作者信息

  • 1. 山西大学
  • 折叠

摘要

本次翻译实践项目为介绍美国历史和政治的《政治思想大全》一书。在翻译该书的过程中,大量定语从句的翻译给翻译实践增加了一定的难度。因此,本实践报告将集中探讨定语从句的翻译方法。 本研究报告参考张培基、孙致礼和叶子南等学者提出的定语从句翻译原则和策略,结合本次翻译实践,总结归纳出笔者在翻译定语从句时采用的主要方法。通过对定语从句翻译方法的研究,以及这些方法在本次翻译实践中的运用,笔者意识到要译好定语从句,首先要准确理解原文,掌握定语从句的结构,找准其所修饰的先行词;然后,根据具体语境灵活运用适当的翻译方法,对原文做出忠实、通顺的翻译。

关键词

英汉翻译/政治类文本/定语从句/翻译技巧

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

郝琳/武绍忠

学位年度

2018

学位授予单位

山西大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文