首页|目的论视角下的学术论文汉译实践报告——以Performance-Based Value Engineering Application to Public Highway Construction 汉译为例

目的论视角下的学术论文汉译实践报告——以Performance-Based Value Engineering Application to Public Highway Construction 汉译为例

吕萍

目的论视角下的学术论文汉译实践报告——以Performance-Based Value Engineering Application to Public Highway Construction 汉译为例

吕萍1
扫码查看

作者信息

  • 1. 三峡大学
  • 折叠

摘要

学术论文作为呈现学术成果的一种途径,是同一领域学者进行研究的重要参考资料。学术论文的翻译不仅有助于了解国际学术研究的前沿动态,同时还对实现国内外学术交流与互动发挥着积极作用。所以在翻译时除了要准确客观地传达原文本的信息,还要兼顾学术论文的可读性和可理解性。 本文是一篇翻译实践报告,所翻译的原文本为 Performance-Based Value Engineering Application to Public Highway Construction。此篇学术论文,风格严肃,行文慎重,用词讲究,句式多样,长句较多。由于中英两种语言存在着差异,如何确保专业词汇的精确性和处理长句是笔者在翻译过程中遇到的难题。 本翻译报告以目的论为理论指导。该理论提出:作为一种人类行为,翻译具有明确的目的和意图。在目的论三原则——目的原则、连贯原则、忠实原则的指导下,笔者解决了在翻译过程中遇到的难题:对于专业词汇,笔者采用根据专业实际选择词义;对于长句,笔者采用顺译、转换语态和调整语序等翻译技巧。笔者希望能对此类学术论文的汉译提供一些参考。

关键词

英汉翻译/学术论文/目的论/翻译技巧

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语笔译

导师

刘景霞

学位年度

2018

学位授予单位

三峡大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文