首页|产出导向法在大学英语翻译教学中的研究——以CET-4翻译为例

产出导向法在大学英语翻译教学中的研究——以CET-4翻译为例

王琦

产出导向法在大学英语翻译教学中的研究——以CET-4翻译为例

王琦1
扫码查看

作者信息

  • 1. 西安工业大学
  • 折叠

摘要

为了解决我国外语教学中存在的问题,文秋芳教授带领科研小组借鉴国外外语教学理论和实践,经过近十年的思考探索和反复教学实践,形成了具有中国特色的教学理论—产出导向法(POA)。该理论主要包含教学理念、教学假设和教学流程。教学理念包括学习中心说、学用一体说、文化交流说和关键能力说。教学原则由输出驱动、输入促成、选择性学习和以评为学组成。教学流程在“驱动-促成-评价”模式中循环进行,以教师为主导,师生共建。 本研究旨在探究在大学英语翻译教学中运用产出导向法理论对学生翻译能力的影响以及学生对产出导向法的态度。通过实验前的调查问卷和前测分析,作者选取了宝鸡文理学院2017级非英语专业的两个平行班进行了16周的教学实验。控制班使用传统教学法。在实验班运用POA理论,以CET-4翻译真题为内容展开有关中国文化的翻译教学,每节课按照“驱动-促成-评价”循环模式授课,邀请同行教师进入课堂观摩,提出建议并评价。实验过程中以访谈的形式及时收集学生和同行教师的反馈信息。实验后用2018年6月的四级翻译真题进行后测,用问卷调查了解实验班学生对新的教学方法的态度和意见的变化,并运用SPSS19.0对实验所得数据进行计算和分析。 研究发现,产出导向法在大学英语翻译教学中的应用是有效的,实验班学生对POA的应用都持积极的态度,在肯定自己取得进步的同时希望POA能应用在综合课的学习中。从访谈来看,同行教师认可产出导向法在大学英语翻译教学中的应用,也指出了教师个人经验不足影响实验过程中翻译方法的落实,并从教师发展方面建议形成教研团队,选取或编写合适的教材,不断提高自身水平并继续改进授课内容及实施方案。 在本文结尾部分,作者分析了本次实验的不足之处以及教学实验过程中的问题和困惑,并给出了后续研究的建议。希望本研究能够对大学英语四级翻译教学提供教学意义。

关键词

大学英语/翻译教学/产出导向法

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

外国语言学及应用语言学

导师

张莎莎

学位年度

2019

学位授予单位

西安工业大学

语种

中文

中图分类号

G4
段落导航相关论文