摘要
本文是一篇翻译报告,翻译材料节选自廖国一、李欣妍2013年出版的《独秀峰摩崖石刻》。该书根据文献记载以及实地考察,初步查清了独秀峰摩崖石刻的分布情况及具体数量,梳理了独秀峰摩崖石刻历史发展的脉络,从体例、内容两方面对独秀峰摩崖石刻进行分类,并从史学价值、文学价值、美学价值和书法价值四个方面对独秀峰摩崖石刻进行深入研究,对全面了解和认识独秀峰摩崖石刻及靖江王城的历史文化,有着较为重要的意义。 本文选取该书的第三章进行翻译。摩崖石刻是一种综合性的文化遗产,可以从多个角度去进行分类。常用的分类方法是体例和内容相结合。体例上,大体可分为题诗、题词、题名、题字、记事、颂文、对联、画像等;内容上,涉及唐宋以来桂林地方历代的政治军事、社会生活、文化教育和宗教文化等方面。从文体形式上看,该翻译实践材料属于信息型文本,语言较正式规范;从内容上来看,属于旅游文本。 本文以整个翻译过程为主线,叙述了翻译实践任务的背景、意义及内容。在奈达的功能对等理论的指导下,本文采用加注、增译、顺序法、解释性翻译等技巧,从名称翻译、古文翻译、文化负载词翻译三个方面对原文本进行了有效分析。希望本文可以帮助目的语读者了解独秀峰摩崖石刻,并为以后类似的研究提供参考。