摘要
产品说明书的功能是在文本发布者(生产厂家)与接受者(消费者)之间传递信息与知识,其根本目的是指导消费和宣传企业。无人机产品说明书不仅要符合科技文本的行文规范,还须具备电子科技产品文案宣传的吸引力。因此产品说明书的翻译,不仅是文字信息的转化,更是对其产品信息的跨文化转换。因此,译者需要充分考虑译文接受者的思维方式和语言表达习惯,结合其产品特点和翻译目的来实现译文的跨文化交际效果。 功能翻译理论的核心是翻译目的或译文功能,它鼓励译者在翻译过程中为实现译文目的而选择不同的翻译策略,从而尽可能再现原文在译入语情境中的交际功能。其中的文本类型理论和目的论不仅能从宏观上指明翻译方向,而且能从微观上为翻译方法的选择提供依据,尤其适合指导科技文本的汉译英实践。 本文以无人机产品说明书翻译实践为基础,从词汇、语句、篇章等方面探讨了功能翻译理论在科技文本英译过程中的指导意义,并总结出适合此类科技信息文本英译的翻译方法与技巧,旨在为类似翻译实践提供可借鉴的经验,从而提高相关科技文本的英译质量。