摘要
随着经济的发展,综合国力的提高,中国已经在全球事务中起到不可估量的作用,在很多活动中发挥重要角色。在全球化的大背景下,中国政府也越来越意识到在各类重要国际会议中发表演讲,阐述理念,发出号召,广泛沟通,建立战线的重要性。中国领导人在重要国际会议发表演讲已成为越来越常见的外事活动形式,演讲是表明中国立场,阐述中国理念以及消除与其他国家间的误会的一种重要途径。在演讲内容中,不可避免会出现有典型的汉语特色的各类表达方式,如数字,四字结构,比喻,创新词,无主句和复杂句等等,遇到这类演讲内容时,想要准确无误的传达给来自各个国家的政要听众,就需要更高水平的口译,才能够避免误会和歧义,达到有效沟通的目的。 本论文以奈达的功能对等理论为理论基础,选取了习近平主席在两次国际会议进行的主旨演讲内容为例,对其进行分类,并对其口译方法进行研究,浅析其口译策略。作者首先对功能对等理论做整体的介绍,回顾中外学者对这一理论的研究和贡献,之后作者在总结其他学者研究成果的基础上,来进行自己的研究。作者系统介绍了功能对等理论并认为功能对等理论指导会议演讲中的关键词汇、典型汉语表达及各类汉语句型的口译是具有可行性的,并总结对此类问题进行口译的准则。最后作者对功能对等理论指导此类口译的原则提出了建议。