首页|西方音乐剧剧本本土化翻译行业调研报告

西方音乐剧剧本本土化翻译行业调研报告

邢霞

西方音乐剧剧本本土化翻译行业调研报告

邢霞1
扫码查看

作者信息

  • 1. 对外经济贸易大学
  • 折叠

摘要

随着全球化的深入和文化交流的持续发展,人们的精神文化生活日益丰富,对文化产品的需求也在不断增加。在此背景之下,随着国外原版音乐剧的引进以及国外音乐剧中文版的制作,音乐剧产业逐渐在我国发展壮大。音乐剧产业能为当地的发展带来巨大的增值效应,因此很多国家和地区都纷纷探索适合自身的音乐剧本土化发展策略和路径,引进西方经典音乐剧,对其进行本土化制作并投入市场以求激活整个产业价值链带动地区的经济和文化的发展。然而,适合中国的音乐剧本土化的发展模式一直处在探索之中,其中关于西方音乐剧剧本本土化这一问题,尤其是包括歌词在内的剧本的翻译问题,一直以来是阻碍中国观众走进剧场观看西方音乐剧的关键因素之一,由于中国的音乐剧市场和模式都处于初级阶段,加上市场、政策以及大环境的影响,目前音乐剧剧本中文本土化翻译(歌曲译配)质量参差不齐。作为一名国内高校的翻译专业硕士在读学生,笔者深知剧本本土化的译配工作在音乐剧本土化中的重要作用,亟需解决在剧本本土化翻译过程中存在的文化差异、中英文歌曲的韵律节奏差异等。纵观中文版西方音乐剧的发展现状和前景,音乐剧剧本本土化发展的优势和劣势并存,这也意味着其中蕴含着巨大的机遇和挑战,但是仍存在很多问题,尤其是对音乐剧剧本本土化翻译的关注。 本调研报告将从西方音乐剧剧本本土化整个行业入手,以音乐剧剧本本土化翻译为重点研究对象,以个案研究法、文献研究法、问卷调查(定量调查)和采访调查(定性调查)等方法开展行业研究,探寻音乐剧剧本本土化的现状、机遇及挑战,尤其是本土化翻译面临的问题,并提出相应的翻译策略以及行业发展策略。

关键词

音乐剧剧本/英汉翻译/翻译策略

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语口译

导师

李军

学位年度

2019

学位授予单位

对外经济贸易大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文