首页|听说滞差对同声传译流畅度的影响——以“第五届跨文化商务沟通高端论坛”为例

听说滞差对同声传译流畅度的影响——以“第五届跨文化商务沟通高端论坛”为例

孙菲

听说滞差对同声传译流畅度的影响——以“第五届跨文化商务沟通高端论坛”为例

孙菲1
扫码查看

作者信息

  • 1. 对外经济贸易大学
  • 折叠

摘要

在同声传译过程中,基本上每个同传译员都会遇到一个问题:什么时候开口翻译?开口太早不易理解发言人的总体意思,开口太晚又会导致后期跟不上发言人的发言速度,出现漏译等情况,这些问题在很大程度上都会影响译文的流畅度。那么到底译员开口的时间与源语保持多少距离是合适的呢?译员开口时间与发言人开口时间的距离叫做听说滞差(Ear-Voice-Span,以下简称EVS)。本文以笔者在第五届跨文化商务沟通高端论坛的口译实践为例,分析了笔者30个例句中EVS对译文流畅度的影响。通过分析,笔者发现在EVS≤2秒的情况下,容易出现对原文理解不到位,进而需要重译的情况;而在EVS>5秒的时候,译员的短时记忆负担加重,容易出现句中内容漏译、长时间停顿的情况。以上几种情况对于译文的流畅度都会产生一定的影响。而在EVS为3-5秒时,译员表现最为稳定,流畅度情况最好。

关键词

跨文化商务沟通论坛/英汉翻译/同声传译/译文流畅度/听说滞差

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

英语口译

导师

高彬

学位年度

2019

学位授予单位

对外经济贸易大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文