摘要
本文是一篇关于法律文本的翻译实践报告,翻译材料节选自《美国农业史》第三卷第二章《联邦农业政策》,这一章主要介绍了二十世纪二三十年代美国应对农业萧条危机时所出台的一系列农业政策法规。在功能主义目的论的指导下,根据原文特点以及实际翻译过程中遇到的问题,结合具体实例,总结了一些翻译原则和翻译方法,以期为类似文本的翻译提供参考。 文章分为五个部分,第一章为引言,介绍研究的内容、背景和意义。第二章为理论阐述部分,回顾国内关于翻译目的论的研究,说明翻译目的论对于本翻译材料的适用性。第三章和第四章为文章的主体部分,分别阐述在目的论指导下翻译农业政策法规所要遵循的“准确性原则,精炼性原则,严谨性原则”,以及使用的翻译方法:增减法,转换法,语序调整法。第五章为结语部分。