首页|格式塔理论视阈下中医典籍英译研究--以《黄帝内经》为例

格式塔理论视阈下中医典籍英译研究--以《黄帝内经》为例

曹柏川

格式塔理论视阈下中医典籍英译研究--以《黄帝内经》为例

曹柏川1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京中医药大学
  • 折叠

摘要

《黄帝内经》奠定了中医学的理论基础,在我国医学史上有举足轻重的地位,有“医家之宗”的称号。《内经》的理论内容主要是古人通过长期观察生命现象、进行大量临床实践以及总结古代解剖知识而得来的。《内经》全文蕴含的整体医学模式,即“人体-自然-社会-心理”的模式,与格式塔理论所强调的经验和行为的完整性思想存在一定契合,为格式塔理论和《内经》英译研究提供了依据。 运用格式塔理论对中医典籍英译进行阐释,以《黄帝内经·素问》为分析文本,通过分析评价威斯、李照国、倪毛信的《内经》译本,探析中医典籍英译的实质,验证了格式塔整体论、异质同构理论和格式塔原则对中医典籍英译的阐释和指导作用。在格式塔整体论和异质同构论的指导下,理解原文时,译者作为读者需要在认知上将原文视为有机整体,“自上而下”地在头脑中形成对《内经》的全面认识,深刻理解《内经》作为格式塔所具有的整体完形性及其语言特点和文化精髓,避免拘泥于各个语言成分而忽视对文本的整体理解。在形成译文时,无论是字词、短句还是段落的翻译,都要以对原文整体内涵的把握为基础,以已经形成的整体思想为宏观指导,将原文格式塔忠实、自然地再现于译文中。同时,格式塔原则为《内经》英译提供了值得借鉴的具体翻译策略。

关键词

中医典籍/英汉翻译/格式塔理论/异质同构理论

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

中医外语

导师

姚欣

学位年度

2017

学位授予单位

南京中医药大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文