首页|生态翻译学视角下的农林科技文献翻译报告-以“Emissions of Carbon from Forestry and Land-use Change in Tropical Asia”汉译为例

生态翻译学视角下的农林科技文献翻译报告-以“Emissions of Carbon from Forestry and Land-use Change in Tropical Asia”汉译为例

薛敏霞

生态翻译学视角下的农林科技文献翻译报告-以“Emissions of Carbon from Forestry and Land-use Change in Tropical Asia”汉译为例

薛敏霞1
扫码查看

作者信息

  • 1. 南京农业大学
  • 折叠

摘要

农林科技文献是人们获取先进科学信息的重要渠道,随着各国农业合作的不断推进,英文科技文献已成为我国借鉴与学习国际农林前沿技术不可或缺的一部分。因此,英语农林科技文献汉译显得更加重要。 本报告从生态翻译学角度探讨农林科技文献翻译,并尝试提出相应的翻译方法,以解决翻译实践中出现的问题。当今社会,生态问题越来越受到重视,生态翻译学应运而生。生态翻译学认为,最佳的翻译需要依靠从语言维、文化维、交际维三个层面进行适应性选择转换来实现。本研究认为农林科技文献翻译也应从这三个维度来进行操作。具体来说,语言维的适应性选择和转换可通过减译、增译、转译等翻译方法来解决信息冗余、信息缺失等问题:在文化维的适应性选择和转换方面,可使用分译、顺译和倒译,以解决长难句遗漏文化内涵信息的问题:对于交际维的适应性选择和转换来说,可通过改译和零翻译以解决翻译时逻辑混乱的问题。生态翻译学的三维转换为农林科技文献翻译研究提供了全新的视角。

关键词

科技文本/英汉翻译/生态翻译学/三维转换

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

李震红

学位年度

2018

学位授予单位

南京农业大学

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文