摘要
在对韩汉语词汇教学中,汉韩同形异义词是一个教学重点,也是一个教学难点。由于二者同属于汉字文化圈,受汉语的影响,在韩语词汇体系中,有大量汉字词的存在。这减轻了韩国汉语学习者学习汉语的难度,但随着社会的发展,韩国的汉字词和中国的汉语词汇都发生了些许变化,词义无法一一对应,导致了汉韩同形异义词的出现。目前,大部分韩国学生对汉韩同形异义词不够了解,在学习汉语时,容易受母语负迁移的影响,从而出现一些偏误。本文旨在对韩国学生容易出错的《新HSK4级词汇大纲》中的汉韩同形异义词进行偏误分析,找出韩国学生学习汉韩同形异义词时的重难点,并据此提出相关教学建议。 本文主要采用文献研究和问卷调查的方法,绪论部分主要简要介绍了选题缘起、研究意义、研究综述、研究对象以及研究方法。第一章主要结合前人研究,以《新HSK4级词汇大纲》中的同形异义词为例,对汉韩同形异义词进行分类并总结其形成原因。第二章将结合北京语言大学HSK动态作文语料库及《新HSK4级词汇大纲》,根据汉韩同形异义词下的不同分类,选取24个韩国留学生出现偏误较高的汉韩同形异义词,编制调查问卷,调查韩国学生对汉韩同形异义词的认知情况,并总结此类偏误出现的原因。第三章根据问卷调查结果,从教师、教材、教法三个角度入手,提出了对汉韩同形异义词的教学建议。最后是结论部分,主要总结并概括本文的主要内容及结论,并指出研究不足。 研究结果表明,在汉韩同形异义词当中,韩语义项增加的词对学生造成的偏误最大,其次是汉韩同形完全异义词,接下来是汉语义项增加的词,最后是汉韩词义转移的词。其中,在汉韩同形完全异义词中,词语感情色彩不同的词的错误率较高,需要在教学过程中加以重视。希望本研究能够为对韩汉语词汇教学提供些许启发。