首页|《非常规油气资源手册——评估与开发》(节选)翻译实践报告

《非常规油气资源手册——评估与开发》(节选)翻译实践报告

刘帆

《非常规油气资源手册——评估与开发》(节选)翻译实践报告

刘帆1
扫码查看

作者信息

  • 1. 中国石油大学(华东)
  • 折叠

摘要

科技英语翻译在全球化背景下意义重大,石油科技英语属于科技英语的分支,具有内容可观、句式复杂、逻辑性强等特点。因此,译者选取Unconventional Oil and Gas Resources Handbook Evaluation and Development一书的第一章进行英汉翻译,并将翻译过程及收获写成了本翻译实践报告。 本报告由任务描述、过程描述、案例分析和总结四部分组成。在完成本报告的过程中,作者首先完成了原文的英汉翻译,并进行了校对修改。随后,在功能对等翻译理论的指导下,简要分析了石油科技英语翻译在词汇、句法、篇章等方面的特点,探讨了石油科技英语翻译中长难句的翻译、篇章的翻译等问题。希望此报告能为石油科技英语译者,特别是非常规油气资源勘探开发领域,提供参考借鉴。

关键词

科技文本/英汉翻译/翻译策略/功能对等

引用本文复制引用

授予学位

硕士

学科专业

翻译

导师

王书亭

学位年度

2018

学位授予单位

中国石油大学(华东)

语种

中文

中图分类号

H3
段落导航相关论文