摘要
话语标记语广泛存在于不同语言中,是语篇分析和语用研究的热点话题。直到上个世纪中期,人们仍把话语标记语当成口语中毫无意义的填充语。但是随着日常语言的深入研究,人们发现话语标记语对促进语篇连贯性,缓和人际关系,进而实现成功的交流都有重要作用。本文以I mean为例1,通过对Santa Barbara Corpus of Spoken American English(Part1)和Spoken English Corpus of Chinese Learners2.0(Task3)两个口语语料库中该标记语的使用进行数据分析,总结英语本族语者与中国英语专业本科生对该标记语的使用的差异;然后,采用皮尔森相关性分析,探究I mean各语用功能的高频输入是否会影响英语专业学生对I mean语用功能的理解,以及中国英语专业学生的理解是否会影响他们对I mean的使用,以期对话语标记语的教学有一定启示。 语料库分析显示,中国英语专业大学生使用I mean的频率明显低于本族语者,而且通常使用的只有其“话语延缓语”与“信息修正语”的功能。皮尔森相关性分析的结果显示,英语本族语者对I mean各功能的频繁使用并不能显著帮助英语专业学生对I mean各功能的理解,但是他们现有的对I mean语用功能的理解却能在一定程度上有助于I mean的使用。 因此,在二语教学中一味增加话语标记语的输入频率并不能有效提高学生使用此类词语的能力,同时也应该加深他们对话语标记语各种功能的理解;同时,不应只关注话语标记语的语义,还应该提供话语标记语所出现的语境,以便学生更好地理解其功能;另外,教材编撰者也应该适当提高话语标记语在英语教学中的地位。